Accueil Encyclopédies de poche Ouvrage

Présentation

La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l’unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures. Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu’il s’agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s’efface pour que l’œuvre semble conçue dans la langue d’arrivée ou préserver les particularismes de la langue d’origine ? Cet ouvrage présente l’histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction.


Sommaire

Page 1 à 2

Pages de début

Page 3 à 6

Introduction

Chapitre I
Page 7 à 24

Diversité des langues, universalité de la traduction

Chapitre II
Page 25 à 46

Histoire de la traduction

Chapitre III
Page 47 à 64

Théories de la traduction

Chapitre IV
Page 65 à 86

Les opérations de la traduction

Chapitre V
Page 87 à 104

Traduction et interprétation

Chapitre VI
Page 105 à 120

Les signes de la traduction

Page 121 à 124

Conclusion

Page 125 à 128

Pages de fin

Fiche technique

Michaël Oustinoff, La traduction, 4eed., Paris, Presses Universitaires de France, « Que sais-je ? », 2012, 128 pages.
ISBN : 9782130594802
Lien : <http://www.cairn.info/la-traduction--9782130594802.htm>

© 2010-2014 Cairn.info
back to top
Feedback