Alertes e-mail
Recevez des alertes automatiques relatives à cet article.
S'inscrire Alertes e-mail - La pensée de midi Cairn.info respecte votre vie privée
En débat
Richard Jacquemond est maître de conférences en langue et littérature arabes modernes à l’université de Provence. Il a longtemps vécu au Caire, où il a dirigé le département de traduction de la mission culturelle française. Traducteur de littérature arabe contemporaine, principalement d’auteurs égyptiens, notamment de Sonallah Ibrahim, il est par ailleurs l’auteur d’Entre scribes et écrivains, Le Champ littéraire dans l’Egypte contemporaine (Actes Sud-Sindbad, 2003) et deL’Ecriture de l’histoire (L’Harmattan, 2006).
Article précédent
Article suivant
Page 177-184
Vous consultezLes Arabes et la traduction : petite déconstruction d’une idée reçue
AuteurRichard Jacquemond du même auteur
Premières lignes
Depuis le 11 septembre 2001, l’accumulation des conflits, des crises et des blocages en tout genre dans le monde arabe suscite un discours souvent pessimiste, voire catastrophiste, y compris au sein des élites arabes qui, après avoir volontiers rejeté sur l’étranger colonial ou dominant la responsabilité du “malheur arabe”, selon le mot du regretté Samir Kassir1, semblent aujourd’hui...
PLAN DE L'ARTICLE
- Des chiffres contestables
- L’édition arabe et le livre traduit
- La traduction arabe : représentations, politiques et pratiques




