Mots. Les langages du politique
E.N.S. Editions

Revue affiliée à Revues.org

I.S.B.N.
133 pages

p. 65 à 78
doi: en cours

Veille sur la revue
Veille sur l'auteur
Vous consultez

Méthodes

n° 82 2006/3

Glasnost et perestroïka. Les pérégrinations de deux russismes dans la presse française

Sarah Leroy
Pendant la période soviétique, le lexique français a emprunté au russe des termes politiques, dont glasnost et perestroïka, qui ont connu un succès rapide mais éphémère. On mesure ici l’intégration de ces russismes, en observant leurs gloses (leurs « patrons » et les équivalents proposés) dans la presse française. Les gloses font apparaître une faible intégration sémantique qui rappelle que les mots, comme les faits qu’ils ont désignés, nous sont restés lointains et étrangers.Mots-clés : emprunt, glose, russisme, discours, presse. During the Soviet period, the French lexicon borrowed political terms from Russian, like glasnost and perestroïka, which knew a fast but short-lived success. We here measure the integration of these russisms, by the observation of their glosses (their « patterns » and the proposed equivalents) in the French press. The glosses show up a weak semantic integration which reminds that the words, as well as the facts they designated, remained distant and foreign to us.Keywords : loan word, gloss, russism, discourse, press. Durante el período soviético, el léxico francés adoptó del ruso términos políticos como glasnost y perestroïka, que conocieron un éxito rápido pero efímero. En este artículo analizamos la integración de estos rusismos, observando sus glosas (sus « patrones » y los equivalentes propuestos) en la prensa francesa. Las glosas evidencian una débil integración semántica que recuerda que las palabras, como los hechos que designaron, nos quedaron lejanos y extranjeros.Palabras claves : préstamo, glosa, rusismo, discurso, prensa.
• Emprunts, xénismes, pérégrinismes ?
• Comment glose-t-on les emprunts ?
— Les gloses apposées
— Les gloses introduites par un marqueur métalinguistique
— Les gloses introduites par un connecteur
• De la traduction à l’intégration
— Des traductions plus ou moins fidèles
— De la traduction au commentaire
• Bibliographie


© Cairn.info 2009 Vie privée | Conditions d’utilisation | Conditions générales de vente
Cairn.info | Éditeurs | Bibliothèques | Aide à la navigation | Plan du site | Raccourcis