Regards sur la langue maternelle dans une perspective interculturelle
Lavinia Barlogeanu
La question traitée par l’étude présenteRoumanie (Roumains, Hongrois, Allemands) se
consiste en voir comment les acteurs du
terrain multiculturel du centre de la
rapportent à leur langue maternelle, analyser la
manière ouverte ou fermée dont les discours sur
la langue maternelle s’organisent en tant que
réflexion fidèle de l’univers cognitif des
communautés et de la manière dont les choses
s’organisent, fonctionnent et se caractérisent au
quotidien. Quel est le rôle de l’école dans le pouvoir
de la langue maternelle, dans son affirmation en
tant que frontière ethnique et facteur d’opposition,
c’est la question à laquelle j’essaie de trouver une
réponse par une approche parallèle du quotidien
multiculturel et de la didactique des langues
maternelles qui le structurent. L’identité culturelle
des références de la didactique de la langue roumaine
pour ceux qui sont majoritaires et minoritaires est un
des problèmes identifiés dans cette étude, d’où il résulte
l’attribution réciproque de handicap linguistique à
l’altérité et les dramatisations excessives des langues
maternelles du terrain.Mots-clés :
Dramatisation, Dédramatisation, Séparation, Interaction, Confrontation, Communication interculturelle, Roumanie.
The issue covered in this study is to see how therelate to the mother tongue, to analyse the open or
actors of the multicultural ground in central
Romania (Romanians, Hungarians, Germans)
closed manner in which discourses about mother
tongue are organised as a faithful reflection of the
communities’ cognitive universe and their organisation,
functioning and characterisation of daily life. What is
the school’s role in empowering the mother tongue,
in its ostentatious display and in asserting it as an
ethnic barrier, as an oppositional factor, this is the
question I am trying to answer by comparing the
multicultural everyday life and the teaching of mother
tongues that structure it. Cultural identity of
Romanian language teaching for the majority and
the minorities is one of the problems identified by this
study, giving rise to mutual allegations of linguistic
handicap and excessive drama over mother tongues
in practice. Keywords :
Dramatisation, Non-dramatisation, Separation, Interaction, Intercultural confrontation, Communication.
Gegenstand der vorstehenden Studie ist diedem Zentralgebiet Mitte Rumäniens (Rumänen,
Anwendung der Muttersprache durch die
Akteure des multikulturellen Lebens aus
Ungarn, Sachsen), die Analyse der offenen oder
geschlossenen Vorträge über die Muttersprache, als
genaue Widerspiegelung des kognitiven Bereichs der
Gemeinden und die Organisation, die Umsetzung
und die Beschreibung des Alltags. Welche ist die Rolle
der Schule im Bereich der Bekräftigung der
Muttersprache, durch die protzende Anwendung und
Unterstreichung als ethnische Grenze, aber auch als
positiver Faktor, diese ist die Frage, die ich durch
Vergleich des multikulturellen Alltags und die
Lehrtätigkeit im Bereich der Muttersprachen
beantworten möchte. Die kulturelle Identität der
didaktischen Referenzen der rumänischen Sprache
für die Minderheit- und Mehrheitsbevölkerung ist ein
wesentliches Problem dieser Studie, woraus die
gegenseitigen Zuweisungen von sprachlichen
Nachteilen und das übertriebene Dramatisieren der
Muttersprache vor Ort hervorgehen.Schlagwörter :
Dramatisierung, Entdramatisierung, Trennung, Interaktion, Gegenüberstellung, interkulturelle Kommunikation.
El asunto tratado en el presente estudio esdel centro de Rumania (rumanos, húngaros, sajonesaquello de ver como se relacionan a la lengua
materna, los actores del terreno multicultural
alemanes), de analizar la manera abierta o cerrada
en la cual se organizan los discursos sobre la lengua
materna como una reflexión del universo cognitivo
de las comunidades y del modo de organización,
funcionamiento y caracterización de lo cotidiano.
Cual es el papel de la escuela en la carga con fuerza
de la lengua materna, en sus ostentaciones y su
afirmación como frontera étnica, como factor opositor,
es la pregunta a la cual intento contestar planteando
en paralelo el cotidiano multicultural y las didácticas
de las lenguas maternas que lo estructuran. La
identidad cultural de las referencias de la didáctica del
rumano para la población mayoritaria y minoritaria
es uno de los problemas identificados en este estudio,
del cual resulta las atribuciones reciprocas de
minusvalía lingüística, de la alteridad y de las
dramatizaciones excesivas del las lenguas maternas
del territorio.Palabras claves :
dramatización, des-dramatización, separación, interacción, enfrentamiento, comunicación intercultural.
• La langue maternelle dans le jeu de la dramatisationdédramatisation
• Les politiques linguistiques dans l’optique
de l’enseignement
• Concrètement, quels pourraient être les changements ?
• Conclusions