Pour une philosophie de la traduction, à l’école de Ricœur
Domenico Jervolino
Cette réflexion s’inscrit dans l’héritage de Paul Ricœur, à la recherche
d’une philosophie de la traduction. Langage, langues, traduction entrant dans le jeu du
processus de la constitution du sens, la traduction devient le moment privilégié d’une
reconstruction de l’unité plurielle du discours humain et ouvre la voie à une éthique de
l’hospitalité langagière et de la convivialité. Le don de la langue et des langues introduit
un élément de gratuité qui corrige l’obsession contemporaine pour la marchandisation
généralisée des mondes vitaux et laisse entrevoir un possible fondement non violent du
lien social dans une perspective de solidarité et de sollicitude pour les personnes concrètes. Je propose d’établir une relation entre le don des langues en tant qu’élément
constitutif de la communauté des parlants et la dette de l’hospitalité langagière impliquant une forme de responsabilité envers les autres à la fois spécifique et exemplaire.
Au don gratuit de la langue et des langues qui nous permet d’accéder au monde et de
nous rencontrer avec autrui, en réalisant entièrement nous-mêmes, correspond la dette
d’exercer et de développer notre humanité dans le langage et à travers le langage.
This study reflects on the philosophy of translation in light of the heritage
of Paul Ricœur. Language, languages and translation all belong to the process of constitution of sense and here translation is of particular importance for the reconstitution of
the plurality of human discourse in its unity and opens the way to an ethics of linguistic
hospitality and sociability. The gift of language and of languages introduces an element
of gratuity to correct the contemporary obsession with the general commercialization of
the life world and suggests a possible non-violent foundation for the social bond in the
perspective of solidarity and sollicitude for concrete persons. I propose to establish a
relation between the gift of languages as a constitutive element of the community of
speakers and the linguistic hospitality which implies responsibility toward others that is
both specific and exemplary. Our debt to use and develop our humanity in and through
language corresponds to the free gift of language and of languages which provides us
with access to the world and to others in permitting us to fully realize our own possibilities.
• LA PLURALITÉ DES LANGUES ET LA BÉNÉDICTION DE BABEL
• UNE PHÉNOMÉNOLOGIE DU DON
• LA TRADUCTION ET L’UNITÉ PLURIELLE
DU DISCOURS HUMAIN
• À LA RECHERCHE D’UN FONDEMENT NON VIOLENT
DU LIEN SOCIAL
• LE DON DES LANGUES ET L’HOSPITALITÉ LANGAGIÈRE