Revue de métaphysique et de morale
P.U.F.

I.S.B.N.9782130561842
144 pages

p. 21 à 31
doi: en cours

Veille sur la revue
Veille sur l'auteur
Vous consultez

n° 53 2007/1

Un sombre problème de traduction

Jean-François Courtine
Derrida aura souvent souligné la dimension aporétique en laquelle vient s’inscrire « la » déconstruction, dont les déterminations sont prises dans la logique de la double négation : ni..., ni... On interroge ici cette dimension aporétique en suivant le fil conducteur de la traduction : qu’est-ce qui de la Destruktion heideggérienne se traduit dans la « déconstruction » ? Devant quoi la « déconstruction » est-elle traduite ? et quels sont les effets de cette traduction ? Regarding « the » deconstruction, the warnings against definitional approaches had been numerous enough, in response to the metaphysical question : « what...? » « what is it that...? » and Derrida would have multiplied for the sake of it the double negations/denials. Following the unifying thread of translation, we will focus on the aporetic dimension of translation : what feature of heideggerian Destruktion is translated in the « déconstruction » ? What are the preconditions and the effects of this translation ?


© Cairn 2007 Vie privée | Conditions d’utilisation | Conditions générales de vente
À propos | Éditeurs | Bibliothèques | Aide à la navigation | Plan du site | Raccourcis