Document numérique
Lavoisier

I.S.B.N.sans
240 pages

p. 139 à 153
doi: 10.3166/dn.6.3-4.139-153

Veille sur la revue
Veille sur l'auteur
Vous consultez

Volume 6 2002/3-4

Apports d'Unicode à l'édition numérique multilingue

Une étude de cas au Niger

Andrei Popescu-Belis
Cet article met en évidence l'apport d'Unicode au traitement des documents multilingues en Afrique, à partir d'une expérience concrète au Niger. Nous analysons d'abord les liens entre l'informatisation des langues et leur écriture, puis nous donnons un aperçu des difficultés que pose le multilinguisme à l'édition assistée par ordinateur, en étudiant le processus éditorial dans un institut de documentation nigérien. Nous montrons alors en quoi le standard Unicode peut rendre ce processus plus efficace, avant de décrire plusieurs solutions aux difficultés rencontrées, en fonction des outils informatiques disponibles actuellement et à l'avenir.Mots-clés : édition numérique multilingue, Unicode, langues nigériennes, polices de caractères, codage. This article describes how Unicode can improve multilingual document processing, based on a concrete study conducted in Niger. We first analyze the links between the existence of a writing system and the computational processing of a language. Next, we outline the challenges of computerized multilingual editing, by studying the editing process in a Nigerien documentation institute. We show then how the Unicode standard can render this process more efficient, and describe several solutions to the observed difficulties, depending on the software and hardware available now and in the future.Keywords : computerized multilingual editing, Unicode, Nigerien languages, fonts, encoding.
• Introduction
• Les défis de l'édition multilingue en Afrique
— Langues et écritures
— L'informatisation des langues
— Les langues nigériennes et leur écriture
• L'édition de documents multilingues au Niger
— Vue d'ensemble : réalités et besoins
— La mission éditoriale de l'Indrap
— L'édition numérique à l'Indrap : processus et documents
• Utilisation d'Unicode pour le codage informatique des langues africaines
— La place d'Unicode dans l'univers des polices de caractères
— Unicode et le processus d'édition multilingue à l'Indrap
— Etude d'un exemple : la langue tamachek
• Vers l'édition et le partage des documents numériques multilingues
— Solution de transition : partage grâce au format HTML
— Définition d'une police commune sur un octet
— Un processus d'édition multilingue fondé sur Unicode
• 6. Bibliographie


© Cairn.info 2009 Vie privée | Conditions d’utilisation | Conditions générales de vente
Cairn.info | Éditeurs | Bibliothèques | Aide à la navigation | Plan du site | Raccourcis