Document numérique
Lavoisier

I.S.B.N.sans
240 pages

p. 353 à 364
doi: 10.3166/dn.6.3-4.353-364

Veille sur la revue
Veille sur l'auteur
Vous consultez

Volume 6 2002/3-4

2002 Document numérique

Abréviations, acronymes et sigles utilisés dans ce numéro

Jacques André Irisa/Inria-RennesCampus de BeaulieuF-35042 Rennes cedex
Inventaire des abréviations, acronymes, sigles, etc., liés à la normalisation des caractères en général et à Unicode en particulier.Mots-clés : abréviations, codage, caractères, normes, sigles, standards, Unicode. This is an index of the main acronyms and abreviations used in this issue concerning standardsof character coding in general and more precisely Unicode.Keywords : abreviations, characters, encoding, standards, Unicode.
Nous présentons ici une liste des sigles, abréviations, acronymes, etc. parmi les plus usités dans les divers articles de ce numéro spécial qui souvent n’y sont pas définis ni explicités.
Chaque sigle (abréviation, etc.) est d’abord suivi, entre crochets, du domaine où il est employé. Les termes français d’Unicode sont ceux de la version française de la norme ISO 10646 [1]. Les url données ne sont pas toujours celles officielles : nous avons préféré dans certains cas orienter plutôt sur des tutoriels.
On trouvera à http:// iquebec. ifrance. com/ hapax/ pdf/ glossaire. pdfun glossaire des termes et un index anglais-français des sigles liés à Unicode qui ont servi de base au présent inventaire.
AFII [Unicode]
Association for Font Information and Interchange
http:// www. unicode. org/ afii/
AFNOR [normalisation]
Association française de normalisation
http:// www. afnor. fr/
AFUL [informatique]
Association francophone des utilisateurs de Linux et de logiciels libres
http:// www. aful. org/
AIF [organisme]
Agence intergouvernementale de la francophonie
http:// agence. francophonie. org/
AILF [organisme]
Association des informaticiens de langue française
http:// www. francophonie. net/ ailf
ALSC [Unicode]
Abréviation de antiliant sans chasse (en anglais : ZWNJ)
ANSI [normalisation]
American National Standards Institute (voir aussi INCITS)
http:// www. ansi. org/
Ce nom est parfois donné à la « page de code 1252 » de Windows.
API [écriture, organisme]
1) Alphabet de phonétique international
2) Association de phonétique internationale
en anglais IPA ; http:// www2. arts. gla. ac. uk/ IPA/ ipa. htm
APL [informatique]
A Programming Language (nom d’un langage de programmation)
ASMO [norme]
Organisation arabe de normalisation et de métrologie
(dissoute en 1990)
voir aussi : http:// www. ummah. org. uk/ arabic/ script. html
ASCII [normalisation]
American Standard Code for Information Interchange (code à 7 bits, variante américaine de ISO 646). Acronyme souvent utilisé (à tort) avec le sens de codage à 8 bits !
ATR[organisme]
Advanced Telecommunications Research Institute International
http:// www. atr. co. jp/ index-e1. htm
AUF [organisme]
Agence universitaire pour la francophonie
http:// www. auf. org/
BE [Unicode]
Big-Endian (en français : grand-boutien)
BIDI [Unicode]
Abréviation de bidirectionnel.(le)
BMP [Unicode]
Basic Multilingual Plane (en français : PMB, plan multilingue de base)
BNF [organisme]
Bibliothèque nationale de France
http:// www. bnf. fr/
BNF [langages]
Abréviation de Backus-Naur Form (forme de Backus-Naur)
BOM [Unicode]
Byte Order Mark (en français : IOO)
CCITT [normalisation]
Comité consultatif international télégraphique et téléphonique
(devenu UTI)
CD [normalisation]
Committee Draft
CEDICT [normalisation]
Chine-English DICTionary(fichier fournissant les contextes d’emploi des caractères Han pour la Chine)
http:// www. mandarintools. com/ cedict. html
CEI [normalisation]
Commission électrotechnique internationale (en anglais : IEC)
CEN [normalisation]
Comité européen de normalisation (European Committee for Standardisation, Europaïsches Komitee für Normung)
http:// www. cenorm. be/ default. htm
CJC [écriture]
Chinois japonais coréen (en anglais : CJK)
CJCV [écriture]
Variante du CJC avec le vietnamien (en anglais CJKV)
CJK [écriture]
Chinese Japanese Korean (en français : CJC)
CJKV [écriture]
Chinese Japanese Korean Vietnamese ( en français : CJCV)
CMAP [Unicode]
Table de transposition des caractères aux glyphes (character map)
CNS [normalisation]
Chinese National Standards
http:// www. bsmi. gov. tw/ english/
CSA [normalisation]
Organisation canadienne de normalisation
Canadian Standards Association
http:// www. csa. ca/
CSS [documents numériques]
Cascading Style Sheets (feuilles de style en cascades)
http:// www. w3c. org/ Style/ CSS/
CTU [Unicode]
Comité technique Unicode (en anglais UTC)
http:// www. unicode. org/ unicode/ consortium/ utc. html
DBCS [normalisation]
Double-Byte Character Set (en français : JC20)
DFD [Unicode]
Dépilement de formatage directionnel (en anglais : PDF)
DIN [normalisaiton]
Deutsch Institut für Normung e.V.
http:// www2. din. de/
DIS [normalisation]
Draft International Standard
DNS [Internet]
Domain Name System (système attribuant les noms aux machines reliées par Internet)
http:// www. dns. net/
DTD [documents numériques]
Définition de type de document (Document Type Definition)
http:// babel. alis. com/ web_ml/ xml/ termino. html
DTP [pao]
DeskTop Publishing (en français : PAO)
DUTR [Unicode]
Draft Unicode Technical Report
http:// www. unicode. org/ unicode/ reports/ index. html
EBCDIC [norme]
Extended Binary-Coded Decimal Interchange Code
voir par exemple : http:// www. unicode. org/ unicode/ reports/ tr16/
ECMA [normalisation]
European Computer Manufacturers Association (Association des constructeurs européens d’ordinateur ; collabore avec ISO à l’élaboration de normes de traitement de l’information).
http:// www. ecma. ch/
EDAG [Unicode]
Enchâssement droite-à-gauche (en anglais : RLE)
EDICT [écriture]
(Japanese English DICTionary ) (fichier fournissant les contextes d’emploi des caractères Han pour le Japon)
http:// www. csse. monash. edu. au/ jwb/ edict. html
EFEO
École française d’Extrême-Orient
http:// www. efeo. fr/
EGAD [Unicode]
Enchâssement gauche-à-droite (en anglais : LRE)
FDAG [Unicode]
Forçage droite-à-gauche (en anglais : RLO)
FGAD [Unicode]
Forçage gauche-à-droite (en anglais : LRO)
FNC [Unicode]
Forme de normalisation C (C=canonique)
FND [Unicode]
Forme de normalisation D (D=décomposition)
FNKC [Unicode]
Forme de normalisation KC (K= compatibilité)
FNKD [Unicode]
Forme de normalisation KD
FSS-UTF [normalisation]
Abréviation de File System Safe UCS Transformation Format, appelé aujourd’hui UTF-8.
GB [normalisation]
Guo Biao [kouo-piao en transcription EFEO] (série de normes chinoises de CJC simplifié s’opposant au Big5, format de 5 sociétés formosanes)
http:// weber. ucsd. edu/ dkjordan/ chin/ chineseunicode. html#links
http:// www. itsc. org. sg/ sg_it_stds/ abstract_ss463_6. html
GCGID [codage]
Acronyme de Graphic Character Global IDentifier (standard IBM)
GT [normalisation]
Groupe de travail (en anglais WG: working group)
HK SCS [normalisation]
Hong Kong Supplementary Character Set (norme de caractères chinois)
http:// examples. oreilly. com/ cjkvinfo/ pdf/ IUC18B17. pdf
HTML [documents numériques]
Hyper Text markup Language (langage de balisage hypertextuel)
http:// www. w3c. org/ MarkUp/
HTTP [Internet]
HyperText Transfert Protocol (protocole de niveau application pour les systèmes d’information hypermédias, coopératifs et distribués)
http:// www. w3. org/ Protocols/
IEC [normalisation]
International Electrotechnic Commission ; en français : CEI
IESG [Internet]
Internet Engineering Steering Group
http:// www. rfc-editor. org/
IETF [Internet]
Internet Engineering Task Force (organisme mettant au point les standards et protocoles d’Internet)
http:// www/ ietf. org/
IFAO [organisme]
Institut français d’archéologie orientale du Caire
http:// www. ifao. egnet. net/
IN [organisme]
Imprimerie nationale
http:// www. imprimerienationale. fr/
INALCO [organisme]
Institut national des langues et civilisations orientales (ex. Langues O’)
http:// www. inalco. fr/
INCITS [organisme]
InterNational Committee for Information Technology Standards
(anciennement NCITS, National Committee for Information Technology Standards et Accredited Standards Committee X3, Information Technology)
http:// www. incist. org/
INDRAP [organisme]
Institut national de documentation, de recherche et d’animation pédagogiques (Niger)
indrap@ intnet. ne
IOO [Unicode]
Indicateur d’ordre des octets (en anglais : BOM)
IPA [écriture, organisme]
1) International Phonetic Alphabet
2) International Phonetic Association
en français : API ; http:// www2. arts. gla. ac. uk/ IPA/ ipa. html
IRG [normalisation]
Abréviation de Ideographic Rapporteur Group (Groupe rapporteur idéographique), un sous-groupe de l’ISO/CEI/JTC1/SC2/GT2.
http:// www. cse. cuhk. edu. hk/ irg/
IS [normalisation)
International Standard
ISCII [normalisation]
Indian Standard Code for Information Interchange
http:// tdil. mit. gov. in/ standards. htm
ISO [normalisation]
Nom court (tiré du grec isos : égal) de l’organisation dont les trois noms officiels sont : Organisation internationale de normalisation
International Organization for Standardization [2]
Международная органиэация по стандартиэации
ITC [société commerciale]
International Typeface Company (fonderie de caractères)
http:// www. itcfonts. com/
ITU [normalisation]
International Telecommunication Union (en français : UTI ; a remplacé le CCITT)
http:// www. itu. int/
JCMO [Unicode]
Abréviation de jeu de caractères multioctets (en anglais : MBCS)
JC1O [normalisation]
Jeux de caractères à 1 octet (en anglais : SBCS)
JC20 [normalisation]
Jeux de caractères à 2 octets (en anglais : DBCS)
JIS [normalisation]
Japanese Insustrial Standards Committee
http:// www. hike. te. chiba-u. ac. jp/ ikeda/ JIS
JTC [normalisation]
Joint Technical Committee (Comité technique mixte de ISO et CEI)
JUC [Unicode]
Jeu universel de caractères (en anglais : UCS)
K [informatique]
Abréviation de Kilo en informatique, c’est-à-dire 1024 (en fait 210), utilisée pour mesurer les tailles des mémoires
KPS [normalisation]
The Korean Physical Society
http:// www. kps. or. kr/ ns. html
KSA [normalisation]
Korean Standards Association
http:// www. ksa. or. kr/
Latin-n [normalisation]
Sous-ensembles de ISO-8859
http:// babel. alis. com/ codage/ iso8859/ jeuxiso. htm/
LE [Unicode]
Little-Endian (en français : petit-boutien)
LRE [Unicode]
Left-to-right embedding (en français : EGAD)
LRM [Unicode]
Left-to-right mark (en français : MGAD)
LRO [Unicode]
Left-to-right override (en français : FGAD)
LSB [informatique]
Least Significant Byte (octet de poids faible)
LSC [Unicode]
Abréviation de liant sans chasse (en anglais ZWJ: Zero Width Joiner)
LZW [informatique]
Lempel-Ziv-Welch (algorithme de compression de données)
MBCS [Unicode]
MutliByte Character Set (en français : JCMO)
MDAG [Unicode]
Marque droite-à-gauche (en anglais : RLM)
MGAD [Unicode]
Marque gauche-à-droite (en anglais : LRM)
MIME [Internet]
Multipurpose Internet Mail Extensions
http:// www. ietf. org/
MSB [informatique]
Most Significant Byte (octet de poids fort)
NFC [Unicode]
Normalization Form C (en français : FNC)
NFD [Unicode]
Normalization Form D (en français : FND)
NFKC [Unicode]
Normalization Form KC (en français : FNKC)
NFKD [Unicode]
Normalization Form KD (en français : FNKD)
NP [normalisation]
New Proposal
NSM [Unicode]
NonSpacing Mark (signe à chasse nulle : SACN)
NTIC [Internet]
Nouvelles technologies de l’information et de la communication
OIF [organisme]
Organisation internationale pour la francophonie
http:// www. francophonie. org/ oif. cfm
OMC [organisme]
Organisation mondiale du commerce (en anglais : WTO)
http:// www. wto. org/ indexfr. htm
Ω (OMEGA) [pao]
Formateur à la TeX gérant tout Unicode
PACLIC
Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation
http:// www. rcl. cityu. edu. hk/ paclic15/
PAO [pao]
Publication assistée par ordinateur (en anglais : DTP)
PDF [pao]
Portable Document Format
PDF [Unicode]
Pop directional formating (en français : DFD)
PDUTR [Unicode]
Proposed Draft Unicode Technical Report
http:// www. unicode. org/ unicode/ reports/ index. html
PMB [Unicode]
Plan multilingue de base (en anglais : BMP)
PMC [Unicode] Plan multilingue complémentaire
RDF (Internet]
Resource Description Framework
http:// www. w3. org/ RDF/
RFC [normalisation, Internet]
Requests For Comments de IETF et IESG
http:// www. rfc-editor. org/
RIFAL [organisme]
Réseau international francophone d’aménagement linguistique
http:// www. rifal. org/
RINT [organisme]
Réseau international de néologie et terminologie
http:// www. rint. org/
RIOFIL [organisme]
Réseau international des observateurs francophones des industries de la langue
http:// www. riofil. net/
RLE [Unicode]
Right-to-left embedding (en français : EDAG)
RLG [organisme]
(consortium américain de bibliothèques de recherches)
RLM [Unicode]
Right-to-left mark (en français : MDAG)
RLO [Unicode]
Right-to-left override (en français : FDAG)
SACN [Unicode]
Abréviation de « signe à chasse nulle » (en anglais : NSM)
SBCS [normalisation]
Single-Byte Character Set (en français : JC1O)
SC [normalisation]
Sous-comité (d’un TC); en anglais : Sub-Committee
SEM [Unicode]
Sous-ensemble européen.
SGML [documents numériques]
Standard Generalized Markup Language (Langage normalisé de balisage généralisé)
http:// www. ornl. gov/ sgml/ papers/ et hhttp:// www. iso. ch/ iso/ fr/ CatalogueDetailPage. CatalogueDetail? CSNUMBER= 16387&ICS1=35&ICS2=240&ICS3=30
SI [normalisation]
Systèmes international d’unités, anciennement « système métrique » (The International System of Units)
http:// www. bipm. fr/ pdf/ brochure-si. pdf
SMTP [Internet]
Simple Mail Transfer Protocol
http:// raddist. rad. com/ networks/ 1998/ smtp/ smtp. htm
TAO [informatique]
Traduction assistée par ordinateur
TC [normalisation]
Technical Committee (Comité technique)
TEI [documents numériques]
Text Encoding Initiative (DTD pour le balisage des textes littéraires) http:// www. tei-c. org/ http:// www. gutenberg. eu. org/ pub/ GUTenberg/ publications/ HTML/ TEILITE/
TEX [pao]
Nom d’un (ensemble de) formateur(s) dont Ω (Omega) http:// www. gutenberg. eu. org/
TIC
Technologies de l’information et de la communication
TICE
Technologies de l’information et de la communication dans l’enseignement
UAX [Unicode]
Unicode Standard Annex
http:// www. unicode. org/ unicode/ reports/ index. html
UCS [Unicode]
Universal Character Set ; en français : JUC.
URI [Internet]
Uniform Resource Identifier
http:// www. w3. org/ Addressing/
URL [Internet]
Uniform Resource Locator
http:// www. w3. org/ Addressing/
URO [Unicode]
Unified Repertoire and Ordering (répertoire et classement unifié ; ex. CJC)
UTC [Unicode]
Unicode Technical Committee(en français : CTU, Comité technique Unicode)
UTF [Unicode]
Unicode Transformation Format (forme de stockage ou de sérialisation de caractères)
UTI [normalisation]
Union internationale des télécommunications (en anglais : ITU)
http:// www. itu. int/ home/ index-fr. html
UTR [Unicode]
Unicode Technical Report
http:// www. unicode. org/ unicode/ reports/ index. html
UTS [Unicode] Unicode Technical Standard www. unicode. org/ unicode/ reports/ index. html
WAP [Internet]
Wireless Application Protocol (protocole d’accès sans fil)
WG [normalisation]
Working Group (en français : GT, groupe de travail)
WTO [organisme]
World Trade Organization (en français : OMC)
http:// www. wto. org/
WWW [Internet]
World Wide Web
W3C [Internet] World Wide Web Consortium
hhttp:// www.w3c.org/
XML [Internet]
eXtensible Markup Language (langage de balisage extensible)
http:// www. w3. org/ XML/ et (en français) http:// babel. alis. com/ web_ml/ xml/
XSL [Internet]
eXtensible Stylesheet Language
http:// www. w3. org/ Style/ XSL/
X3 [normalisation]
Voir INCITS
ZWJ [Unicode]
Abréviation de Zero Width Joiner (en français : liant sans chasse, LSC)
ZWNJ [Unicode]
Abréviation de Zero Width Non-Joiner (en français : antiliant sans chasse, ALSC)
 
NOTES
 
[1]http:// hapax. iquebec. com
[2]Et non International Standards Organization !
© Cairn.info 2009 Vie privée | Conditions d’utilisation | Conditions générales de vente
Cairn.info | Éditeurs | Bibliothèques | Aide à la navigation | Plan du site | Raccourcis
[1]
http:// hapax. iquebec. com Suite de la note...
[2]
Et non International Standards Organization ! Suite de la note...