L’eurocompréhension (eurocom), une méthode de compréhension des langues voisines
Horst G. Klein
Cet article explique les intentions des programmes de recherche
EuroCom dans le contexte de l’Union Européenne, et présente les réalisations
du groupe de recherche sur « l’eurocompréhension ». Il s’agit du développement d’une méthode de compréhension (orale et écrite) de langues voisines
dans les trois grands groupes linguistiques européen : roman, slave et germanique. Le livre de base pour les langues romanes, paru en 2000, a été adapté
entre temps en neuf langues européennes et est utilisé actuellement dans des
cours universitaires. L’expansion de la méthode à l’enseignement scolaire a
commencé à être testée en 2003. Pour la plupart des germanophones, le français fonctionne comme langue dépôt pour tout le groupe des langues romanes.
C’est à partir de ces connaissances linguistiques (lg. maternelle + français
+ anglais) que l’étudiant produit des transferts suivant certaines règles (« les
sept tamis ») pour obtenir dans un temps très restreint une compétence de décodage dans les langues cibles (romanes). Dès le début l’étudiant est capable de
comprendre un texte authentique. L’article décrit le fonctionnement de la
méthode installée sur internet et présente trois programmes (espagnol, italien,
roumain) récemment développés pour l’enseignement téléguidé via internet.
• 1. EUROCOM DANS LE CONTEXTE DE L’UNION EUROPÉENE
• 1. LES PROGRAMMES DU GROUPE DE RECHERCHE EUROCOM
— 1.1. Destinataires du livre de base : EuroComRom
— 1.2. Editiones EuroCom
— 1.3. Nouveaux médias
— 1.3. Académie du plurilinguisme et de l’entraînement
— 1.4. Intercompréhension entre les langues slaves et germaniques
• 2. FONCTIONNEMENT DE LA MÉTHODE ET TRANSPOSITION
EN MODULES VIA INTERNET
— 2.1. Description du programme
— 2.2. L’approche didactique
• 3. COMPÉTENCES RÉCEPTIVES
• BIBLIOGRAPHIE