Identifiez vous
Contenu du sommaire
Aller au contenu
Mon compte |
Mon panier d'achats |
Ma bibliographie
Contacts |
Aide
Identifiant
Mot de passe
· Accès distant
· Mot de passe oublié
Rechercher
· Recherche avancée
Ela
Klincksieck
I.S.B.N.
sans
130 pages
Veille sur la revue
S'abonner à
la revue
Vous consultez
Didactique des langues et traduction
n
o
141
–2006/1
Accueil
>
Discipline
>
Revue
> Numéro
Maddalena De Carlo
Page 5 à 8
Présentation
[ Résumé ]
[ Version HTML ]
[ Version PDF ]
José Luis Atienza Merino
Page 9 à 22
Le « défaut de traduction »
[ Résumé ]
Paoli Puccini
Page 23 à 32
Le « grand tour » de la traduction.
Pour un parcours interdisciplinaire et interculturel
[ Résumé ]
Teta Simeonidou-Christidou
Page 33 à 42
Apprendre à (re)connaître le culturel à travers les textes traduits pour enfants
[ Résumé ]
Elio Ballardini
Page 43 à 50
Pour un enseignement universitaire de l'interprétation en milieu médical
[ Résumé ]
Marie Hédiard
Page 51 à 60
Autour de « pays » et « paese », à la recherche d'équivalents
[ Résumé ]
Jean-Michel Robert
Page 61 à 68
Glissements, transparence et problèmes de traduction
[ Résumé ]
Elena Carpi
Page 69 à 76
Traduction écrite et didactique des langues : entre communication et éducation interculturelle
[ Résumé ]
Tonia Nenopoulou
Page 77 à 84
Les unités de traduction au service d'une pratique raisonnée de l'appréhension de la langue étrangère
[ Résumé ]
Lucilla Lopriore
Page 85 à 94
À la recherche de la traduction perdue : la traduction dans la didactique des langues
[ Résumé ]
Catherine Gottesman
Page 95 à 106
Quelques réflexions sur la traduction littérale
[ Résumé ]
Ilaria Magnani
Page 107 à 116
Traduire le chaco
[ Résumé ]
Maddalena De Carlo
Page 117 à 128
Quoi traduire ? comment traduire ? pourquoi traduire ?
[ Résumé ]
© Cairn 2007
Vie privée
|
Conditions d’utilisation
|
Conditions générales de vente
À propos
|
Éditeurs
|
Bibliothèques
|
Aide à la navigation
|
Plan du site
|
Raccourcis
Retour en haut de page