Vous consultez

Didactique des langues et traduction



no 141 –2006/1


Accueil > Discipline > Revue > Numéro


Maddalena De Carlo
José Luis Atienza Merino
Page 9 à 22

Le « défaut de traduction »

Paoli Puccini
Page 23 à 32

Le « grand tour » de la traduction.

Pour un parcours interdisciplinaire et interculturel
Teta Simeonidou-Christidou
Page 33 à 42

Apprendre à (re)connaître le culturel à travers les textes traduits pour enfants

Elio Ballardini
Page 43 à 50

Pour un enseignement universitaire de l'interprétation en milieu médical

Marie Hédiard
Page 51 à 60

Autour de « pays » et «  paese », à la recherche d'équivalents

Jean-Michel Robert
Page 61 à 68

Glissements, transparence et problèmes de traduction

Elena Carpi
Page 69 à 76

Traduction écrite et didactique des langues : entre communication et éducation interculturelle

Tonia Nenopoulou
Page 77 à 84

Les unités de traduction au service d'une pratique raisonnée de l'appréhension de la langue étrangère

Lucilla Lopriore
Page 85 à 94

À la recherche de la traduction perdue : la traduction dans la didactique des langues

Catherine Gottesman
Page 95 à 106

Quelques réflexions sur la traduction littérale

Ilaria Magnani
Page 107 à 116

Traduire le chaco

Maddalena De Carlo
Page 117 à 128

Quoi traduire ? comment traduire ? pourquoi traduire ?

                                     
© Cairn 2007 Vie privée | Conditions d’utilisation | Conditions générales de vente
À propos | Éditeurs | Bibliothèques | Aide à la navigation | Plan du site | Raccourcis