Rencontres interculturelles entre les empresários portugais et les créateurs, entrepreneurs et chefs d’entreprise français
Maria Helena MOURA DOS REIS
Nous essayons de montrer dans cet article que malgré la proximité
géographique et culturelle de la France et du Portugal, l’intense communication entre les deux pays et l’exposition aux mêmes théories de gestion, l’univers
des dénominations des agents de l’entreprise est différent dans les deux languescultures.
À partir des dénominations empresário, créateur, entrepreneur, chef d’entreprise et d’autres qui nous aident à comprendre l’ancrage socioculturel de
celles-ci, nous esquissons une analyse comparative qui nous permet de repérer,
d’expliciter et d’interpréter la charge culturelle dont ces dénominations sont
porteuses. Nous espérons contribuer ainsi à une approche de l’enseignementapprentissage des vocabulaires spécialisés qui prend en compte les dénominateurs communs aux différentes cultures sans pourtant gommer les différences
qui constituent l’une de nos plus importantes richesses ; une approche où la
culture humaniste, scientifique et technologique vont de pair.
• INTRODUCTION
• 1. LES DÉNOMINATIONS DE CEUX QUI CRÉENT DES
ENTREPRISES
— 1.1. Créateur d’entreprise
— 1.2. Porteur de projet et promotor
— 1.3. Repreneur
— 1.4. Différentes manières de voir le phénomène « création d’entreprises »
• 2. EMPRESÁRIO, ENTREPRENEUR ET CHEF D’ENTREPRISE
— 2.1. Empresário
— 2.2. Entrepreneur
— 2.3. Chef d’entreprise
— 2.4. Empreendedor
• 3. THÉORIE(S) ÉCONOMIQUE(S) ET ANCRAGE SOCIO CULTU-REL DES DÉNOMINATIONS
• CONCLUSION(S)
• RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES