Ela
Klincksieck

I.S.B.N.978225206495
136 pages

p. 119 à 128
doi: en cours

Veille sur la revue
Veille sur l'auteur
Vous consultez

n° 149 2008/1

L’anglais, base possible de l’intercompréhension romane ?

Horst G. klein
Les techniques d’intercompréhension s’appuient sur l’utilisation des connaissances acquises lors de l’acquisition d’une première langue étrangère. Il est alors possible d’accéder facilement à la compréhension (particulièrement écrite) d’une (ou d’autres) langue(s) étrangère(s) de la même famille linguistique. En ce qui concerne les langues romanes, la connaissance de l’anglais (quoique cette langue soit considérée comme langue germanique) peut permettre un accès aux langues romanes et servir de base de transfert. Les sept tamis de la méthode EuroCom fonctionnent, mais à un degré moindre qu’entre langues véritablement proches.
1. L’INTERCOMPREHENSION ET SES BASES DE TRANSFERTS
2. L’ANGLAIS, BASE DE TRANSFERT ?
2.1. Premier tamis : le lexique international
2.2. Deuxième tamis : le lexique panroman
2.3. Troisième tamis : les correspondances phonétiques
2.4. Quatrième tamis : graphies et prononciations
2.5. Cinquième tamis : les structures syntaxiques panromanes
2.6. Sixième tamis : les éléments morphosyntaxiques
2.7. Septième tamis : préfixes, suffixes, « eurofixes »
CONCLUSION
• BIBLIOGRAPHIE


© Cairn 2007 Vie privée | Conditions d’utilisation | Conditions générales de vente
À propos | Éditeurs | Bibliothèques | Aide à la navigation | Plan du site | Raccourcis