Savoir et savoir supposé
À propos du séminaire Les fondements de la psychanalyse ou Les quatre concepts fondamentaux de la psychanalyse 10 juin 1964
Rodrigo Toscano
Il va s’agir de montrer, à partir d’un exemple précis de transcription et de traduction, que la transcription du séminaire de Lacan est souvent redoutable. Le passage du séminaire qui nous concerne, celui du 10 juin 1964, a affaire au savoir. Il y
a en permanence dans l’analyse comme deux sortes de savoirs à l’œuvre. Lacan,
me semble-t-il, les distingue en parlant d’un savoir en extension et d’un savoir en
intension. Freud savait, mais ce n’était pas forcément de ce savoir qu’était constituée son étoffe de Sujet supposé Savoir (SsS). On peux même dire que si Freud
était mis à la place de SsS par ses patients, c’était, très précisément de ce qu’il ignorait; et de ce que chacun d’eux venait lui attribuer en tant que savoir mis à l’œuvre
dans sa propre cure.
It is a question of showing, from a particular example of transcription and translation, that the transcription of Lacan’s seminar is often formidable. The passage
we are concerned with, June 10th 1964, has to do with knowledge. In analysis there
are constantly two types of knowledge at work. Lacan, in my opinion, distinguishes them when he speaks of knowledge in « extension » and knowledge in
« intension ». Freud knew, but it was not necessarily this knowledge which constituted the makings of the Supposedly-knowing Subject. One can even go so far as
to say that if Freud was put in the position of Supposedly-knowing Subject by his
patients, it was precisely because of what he did not know ; and because of what
each patient attributed to him as knowledge set to work in his own cure.
• À propos de la transcription
• Deux commentaires
• Conclusion
• À propos de la traduction
• Transfert et savoir