2005
Études anglaises
Chronique
Chronique
Publications des centres de recherches
Médias, pouvoirs et culture de l’image aux États-Unis. Éd. F. CLARY. Publications de l’Université de Rouen, 2004.
D. RETAILLÉ : Médias et culture de l’image aux États-Unis et dans le monde. — F. BRUNET : De l’allégorie à l’image : les frontispices du Scientific American de 1852 à 1910. — J. TULARD : Le mythe d’Hollywood chez les cinéphiles français. — P. SICARD : Médias et culture d’entreprise. — F. BORDAT : Hollywood, 2001. — D. SIPIÈRE : Forrest Gump ou le coureur immobile. — V. MICHELOT : Quatrième pouvoir, quel pouvoir ? — J.-P. GABILLIET : Images médiatiques du président et usages présidentiels des médias aux États-Unis. — D. ROYOT : Maison blanche et lanterne rouge : clintonmania, anti-américanisme et stéréotypes médiatiques. — F. CLARY : La presse noire aux États-Unis : segmentation et poussée islamique.
Argots, langue familière et accents en traduction. Ateliers n° 31 (2004). Cahiers de la Maison de la Recherche. Université de Lille 3.
F. ANTOINE : Argots et langue familière : quelle représentation en lexicographie bilingue ? — W.O. DESMOND : Langue verte et verdeur de la langue. — J.-L. VIDALENC : « Four letter words » et évolution du lexique anglais. — F. VRECK : Traduire Trainspotting : du goutte à goutte en français standard à la douche picarde ou SMS, exercices de style. — A. DAWSON : Le picard dans la traduction : accent-cible ou langue-cible ? — I. GÉNIN : White Teeth de Zadie Smith : Polyphonie et multiculturalisme. — M.-S. MULLER : Traduire ce que traduit l’accent. — J.-M. CHADELAT : « God pless your Majesty » : la traduction des accents dans Henry V. — J.-C. LEJOSNE : Traduire la langue régionale en langue « nationale » - le cas du théâtre, à l’exemple du théâtre francique. — C. DELESSE : Accents étrangers et régionaux : le cas des séries Astérix et Tintin et leurs traductions anglaises. — F. ANTOINE : Aux prises avec… quelques accents différents.
La Réticence. Textes recueillis par L. LOUVEL et C. RANNOUX. Presses Universitaires de Rennes, 2004.
J.-J. LECERCLE : Les aveux les plus doux sont les plus réticents. — R. SHUSTERMAN : Beaucoup de non-dit pour rien : paradoxes de la réticence. — S. PÉTILLON : La rature comme forme graphique et langagière de la réticence : éradication et reformulation ; « gestes d’agression ou de caresse » dans quelques manuscrits de Roland Barthes. — S. RINZLER : Grammaticalisation de la réticence : le bénéfice pragmatique de l’aspect passif, quand dire c’est taire. — M. BRIAND : Réticences et bouffonneries dans Le Roman de Leucippé et Clitophon d’Achille Tatius : la mise en récit romanesque d’une question rhétorique ancienne. — E. VALETTE-CAGNAC : La figure de la reticentia dans les traités de rhétorique et dans la pratique judiciaire de Cicéron. — C. LAUDOU : La réticence socratique : l’interruption du discours dans les dialogues platoniciens. — G. KLIEBENSTEIN : Quo ego… mais… un… un… : remarques sur l’hémiphasie. — J.-P. BOBILLOT : De la rhétorique du silence à la pragmatique des coupes : vers une vérité du vers […] ? — C. CAMELIN : Une écriture du désert : le dénudement de la parole dans Sol absolu de Lorand Gaspar. — M. FAVRIAUD : Philippe Jacottet : une poétique active de la réticence. — G. JOLLY : Enjeux dramatiques et scéniques de la réticence, dans Quelqu’un va venir (pièce de Jon Fosse et mise en scène de Claude Régy). — A. MARTINEZ : Du geste comme réticence : la pantomime fin-de-siècle. — B. CONCOLINO MANCINI ABRAM : À mots couverts : déguisement et réticence dans la comédie italienne de la Renaissance. — G. IAQUINTA : Réticence et autobiographie dans le cinéma de Nanni Moretti. — K. KOVÁCS : La réticence dans les Salons de Diderot. — A. COUDREUSE : « La plume me tombe des mains… » : fonctions de la réticence dans Le Paysan perverti et La Femme infidèle de Rétif de la Bretonne. — N. SOLOMON : Fausses pistes et virtualités narratives : les réticences du récit chez Balzac. — R. PEDOT : « The unaccountable Bartleby » : lire la réticence. — J. PACCAUD-HUGUET : La réticence, les rets du sens, l’objet indicible : Henry James et Joseph Conrad. — C. DELOURME : Rituel de l’inéchangé : A Pale View of Hills de Kazuo Ishiguro. — S. ORACE : Structure du « à la fois » : autour du Nouveau Roman. — C. TAUVERON : Quand la littérature de jeunesse orchestre aussi la réticence. — C. VIOLLET : Motivations et réticences chez les jeunes diaristes russes (xixe siècle).
Ruptures et Continuités. Mélanges offerts à François Piquet. Textes réunis par N. ANDRÉ. Université Jean-Moulin Lyon III, 2004.
P. BENSIMON : Traduction de Father Mat, de Patrick Kavanagh. — H. SUHAMY : La versification anglaise : du vers mesuré au vers libre, ruptures et continuités. — É. SOUBRENIE : La transmission de l’écriture au xviie siècle : une histoire de caractères. — N. MANDON : Entre ruptures et continuité : le théâtre comique anglais à la fin du xviie siècle. — S. SOUPEL : Inconséquences et/ou paradoxes chez le prosateur anglais du xviiie siècle : innovation et tradition, ruptures et continuités. — A. DROMART : Rupture et continuité dans Les Voyages de Gulliver. — A. MORVAN : « Houyhnhnmland revisited » : réflexions sur le quatrième des Voyages de Gulliver. — P. MORÈRE : L’Essai sur les miracles de David Hume : enjeux et apories de la rupture. — J. RAIMOND : L’expression d’un itinéraire politique dans les poèmes de Southey : rupture idéologique ou continuité morale ? — A. DUPERRAY : Henry James dans la maison de la fiction : étude d’Un Portrait de dame. — F. PÉTIARD-LIANOS : Robert Elsmere, roman emblématique de la crise de la foi à l’époque victorienne. — M.-A. GAY : D’Herman Melville à Benjamin Britten : Billy Budd ou les liaisons incertaines. — D. ROYOT : Quand Mark Twain répondait à l’antiaméricanisme de la Vieille Europe. — C. DELESALLE : Lord Jim : les intermittences du sens ou l’impossible rencontre de la rupture et de la continuité. — H. DIDIER : Continuités et ruptures anglo-portugaises : l’anglophonie de Fernando Pessoa et l’alliance six fois centenaire de Windsor. — P. BADONNEL : La dialectique du lien et de la coupure dans Sophie’s Choice de William Styron. — C. MAJOLA-LEBLOND : Legato, ma non troppo ; le chien, la chouette et le coucou dans « Just like little dogs ». — F. LABAUNE-DEMEULE : « The world should stop, but it goes on » : rupture et continuité dans Half A Life de V. S. Naipaul. — P. J. L. ARNAUD : Le nom composé dans la terminologie navale et maritime anglaise : ruptures et continuités. — N. ANDRÉ : L’India Act de 1853 : ruptures et continuités.