Gestalt
S.F.G.

I.S.B.N.
206 pages

p. 123 à 123
doi: en cours

Veille sur la revue
Veille sur l'auteur
Vous consultez

no 25 2003/2

2003 Revue de la Société Française de Gestalt

Question de définition

Catherine Loury-Iliona
Une variété de définitions en anglais pour un seul et même mot français ! Cherchez le mot cadre dans le Robert et Collins, outil de travail des traducteurs franco-anglais et vous trouverez ceci :
  • cadre de tableau, de porte, de bicyclette : frame, crossbar
  • cadre en tant que caisse : container
  • cadre sur formulaire : space, box
  • cadre de décor : setting
  • cadre ou limite(« rester dans le cadre ») : scope, bound dans le cadre de (contexte) : framework
  • « les cadres de la mémoire » (structures) : structures cadre en tant que chef, responsable : executive, manager
  • « être rayés des cadres » (licencié) : dismissed cadre de développement (photo) : processing rack
Et nous psychothérapeutes, qu’entendons nous par cadre ?
Est-il ce qui ?
définit une limite (frame), supporte un poids et en même temps, par sa rigidité, aide à se diriger (crossbar), reçoit un contenu (container), définit les règles d’un code des usages (space), plante le décor du lieu d’exercice (setting), limite à un instant T une action du client… ou du thérapeute (bound), se définit par rapport à un contexte (framework), prend ses racines dans la fonction personnalité du thérapeute… mais aussi celle du client (structure), définit la responsabilité du thérapeute en tant que « manager » de son « entreprise » ( executive), définit la manière dont la relation va s’arrêter brutalement ( dismissed), fait référence à un processus au service du développement de la personne ( processing rack)…
© Cairn 2007 Vie privée | Conditions d’utilisation | Conditions générales de vente
À propos | Éditeurs | Bibliothèques | Aide à la navigation | Plan du site | Raccourcis