2003
Revue de la Société Française de Gestalt
Question de définition
Catherine Loury-Iliona
Une variété de définitions en anglais pour un seul et même mot
français ! Cherchez le mot cadre dans le Robert et Collins, outil de travail des traducteurs franco-anglais et vous trouverez ceci :
- cadre de tableau, de porte, de bicyclette : frame, crossbar
- cadre en tant que caisse : container
- cadre sur formulaire : space, box
- cadre de décor : setting
- cadre ou limite(« rester dans le cadre ») : scope, bound
dans le cadre de (contexte) : framework
- « les cadres de la mémoire » (structures) : structures
cadre en tant que chef, responsable : executive, manager
- « être rayés des cadres » (licencié) : dismissed
cadre de développement (photo) : processing rack
Et nous psychothérapeutes, qu’entendons nous par cadre ?
Est-il ce qui ?
définit une limite (frame), supporte un poids et en même temps,
par sa rigidité, aide à se diriger (crossbar),
reçoit un contenu (container), définit les règles d’un code des
usages (space), plante le décor du lieu d’exercice (setting),
limite à un instant T une action du client… ou du thérapeute
(bound), se définit par rapport à un contexte (framework),
prend ses racines dans la fonction personnalité du thérapeute… mais aussi celle du client (structure),
définit la responsabilité du thérapeute en tant que « manager » de
son « entreprise » ( executive), définit la manière dont la relation va
s’arrêter brutalement ( dismissed),
fait référence à un processus au service du développement de la
personne ( processing rack)…