Hérodote
La Découverte

I.S.B.N.9782707152756
192 pages

p. 69 à 85
doi: 10.3917/her.126.0069

Veille sur la revue
Veille sur l'auteur
Vous consultez

n° 126 2007/3

Le français : langue coloniale ou langue ivoirienne ?

Jérémie Kouadio N’Guessan
La Côte-d’Ivoire est, parmi les pays francophones d’Afrique noire, celui où, selon les spécialistes, le français a une fonction de langue véritablement véhiculaire et où son appropriation est des plus spectaculaires. Cette situation spécifique est le résultat de facteurs historiques, politiques, économiques, linguistiques et socio-culturels. L’« autonomisation progressive du français ivoirien» pose la question de savoir quel français enseigner, dans une francophonie habitée désormais par le respect de la pluralité en son sein. Among the French-speaking countries of Black Africa, The Ivory Coast is the one according to specialists, where French is a real common language and where its appropriation is the most spectacular. This very specific situation is the result of historical, political, economical, linguistic and socio-cultural factors. The “progressive autonomization of the Ivorian French” raises the question to what French should be taught in a French speaking country inhabited nowadays by the repsect of plurality in itself.
Le français, instrument de domination culturelle en France métropolitaine
La politique linguistique française dans les colonies
Les élites ivoiriennes et la question linguistique avant l’indépendance
Le français en Côte-d’Ivoire : contextes politiques et procès d’appropriation
Procès d’ivoirisation du français
La situation linguistique de la Côte-d’Ivoire
Le français de Côte-d’Ivoire
Les caractéristiques du français de Côte-d’Ivoire
Les caractéristiques du français populaire ivoirien
Le phénomène nouchi
Les caractéristiques du nouchi
Conclusion
• Bibliographie


© Cairn.info 2009 Vie privée | Conditions d’utilisation | Conditions générales de vente
Cairn.info | Éditeurs | Bibliothèques | Aide à la navigation | Plan du site | Raccourcis