Le français : langue coloniale ou langue ivoirienne ?
Jérémie Kouadio N’Guessan
La Côte-d’Ivoire est, parmi les pays
francophones d’Afrique noire, celui où,
selon les spécialistes, le français a une fonction de langue véritablement véhiculaire et
où son appropriation est des plus spectaculaires. Cette situation spécifique est le
résultat de facteurs historiques, politiques,
économiques, linguistiques et socio-culturels.
L’« autonomisation progressive du français
ivoirien» pose la question de savoir quel
français enseigner, dans une francophonie
habitée désormais par le respect de la pluralité en son sein.
Among the French-speaking countries
of Black Africa, The Ivory Coast is the one
according to specialists, where French is a
real common language and where its
appropriation is the most spectacular. This
very specific situation is the result of
historical, political, economical, linguistic
and socio-cultural factors. The “progressive
autonomization of the Ivorian French”
raises the question to what French should
be taught in a French speaking country
inhabited nowadays by the repsect of
plurality in itself.
• Le français, instrument de domination culturelle en France métropolitaine
• La politique linguistique française dans les colonies
• Les élites ivoiriennes et la question linguistique avant l’indépendance
• Le français en Côte-d’Ivoire : contextes politiques
et procès d’appropriation
• Procès d’ivoirisation du français
— La situation linguistique de la Côte-d’Ivoire
— Le français de Côte-d’Ivoire
— Les caractéristiques du français de Côte-d’Ivoire
— Les caractéristiques du français populaire ivoirien
• Le phénomène nouchi
— Les caractéristiques du nouchi
• Conclusion
• Bibliographie