Multitudes
Assoc. Multitudes

I.S.B.N.sans
220 pages

p. 79 à 88
doi: en cours

Veille sur la revue
Veille sur l'auteur
Vous consultez

Majeure / du côté du Japon : marges et miroir d'Empire

no 13 2003/3

L’Empire et le régime de la traduction unilatérale

Jon Solomon
Acceptant l’idée avancée dans Empire que les réseaux de langage constituent un lieu primordial pour les multitudes dans la lutte contre l’Empire global, ce bref article se demande comment les problèmes de l’interlocution sont engagés à l’intérieur d’un texte, ou de quelle façon ils pré-figurent un certain type d’interlocution chez les intellectuels du non-Occident. En ce sens, Empire et ses critiques - en l’occurrence des intellectuels de Taïwan - forment un exemple fascinant de « co-figuration » exigeant qu’y prêtent attention ceux qui trouvent dans la notion de multitudes une mobilité conceptuelle adéquate à l’ex-position de la souveraineté non-subjective et aux lignes de fuite à l’égard du capital.
• Langage commun des multitudes ?
• Préfacer l’édition taiwanaise d’Empire
• Traduire ou ne pas traduire « multitudes » ?
• L’anglais, langue de l’avant-garde impériale


© Cairn 2007 Vie privée | Conditions d’utilisation | Conditions générales de vente
À propos | Éditeurs | Bibliothèques | Aide à la navigation | Plan du site | Raccourcis