« Tu t’es vu quand t’ecoutes l’Etat ? »
Réception des campagnes de communication gouvernementale. appropriation et détournement linguistiques des messages
Karine Berthelot-guiet
Caroline Ollivier-yaniv
Comment la communication gouvernementale à la française (un verre ça va, trois
verres bonjour les dégâts... il ne passera pas par moi... on n’a pas de pétrole, mais
on a des idées...) est-elle reçue par celles et ceux auxquels elle s’adresse ? Est-elle
discriminée de la publicité ? Comment peut-elle fonctionner comme légitimante d’un
état gérant la violence symbolique ? Les auteurs tentent de répondre à ces questions
en analysant ce qu’ils appellent un « dispositif de pouvoir » sous le signe d’une
transversalité qui associe la sociolinguistique, la science politique et les sciences de
l’information et de la communication.
How is French government communication (e.g. against alcoholism) received by
those for whom it is intended? Is it distinguished from advertising? How can it
function as legitimizing a state dealing with symbolic violence? The authors attempt
to answer these questions by analysing what they call "power apparatus" ("dispositif
de pouvoir") with a transversal approach combining socio-linguistics, political
science and information and communication science.
• Implantation linguistique et détournement des messages gouvernementaux
• L’Etat communiquant : un émetteur légitime
— Légitimité sociale
— Légitimation professionnelle
• De l’inadéquation entre le message et l’émetteur : logique publicitaire
contre « processus de civilisation41 »
— Des créativités linguistiques diversement permises
— La temporalité
— Dialectique entre logique de séduction et logique de coercition
• RÉFÉRENCES