Lacunes, altérations, lapsus dans le récit oral
Nicole Belmont
La transmission orale des contes génère des modifications dues à la fragilité
de la mémoire humaine, d’où la multiplicité des versions d’un même récit. Une première tâche
attend l’analyste de contes : le repérage des écarts d’une variante à l’autre. Ces écarts sont
parfois négatifs, apparaissant sous forme de lacunes, d’ellipses, voire de “lapsus” lorsque,
par exemple, le dénouement nécessairement heureux selon la loi implicite du genre se retourne
en échec, en malheur et en mort. Le phantasme du conteur subvertit la règle, la défense a
échoué en laissant la motion refoulée faire irruption, révélant ainsi le contenu latent de la narration. Contrairement à la littérature écrite, les œuvres orales défectueuses ouvrent, mieux que
les “belles” versions, à l’interprétation.Mots-clés :
Transmission orale, Variabilité, Lapsus narratifs, Retournement mythe/phantasme.
The oral transmission of tales and legends creates a great deal of modifications in these tales, due in part to the weakness of human memory, thus giving rise to a
multitude of different versions of one same tale. The first task that must be embarked upon
for the person wanting to undertake the analysis of a given tale is clearly distinguishing the
differences between one version and another. These differences are sometimes negative ones
appearing in the forms of gaps or ellipses in the text or even ‘lapsus’when, for example, the
inevitable happy ending implicit in the genre becomes an unhappy one, with death and tragedy
to follow. In this case it is the storyteller’s own fantasies that break the rules, censure lets the
repressed slip through, thus revealing the latent content of the narration. Contrary to written
literature, altered oral tales, much more than their ‘proper’versions, are rich with a whole
multitude of interpretations.Keywords :
Oral transmission, Variability, Narrative lapsus, Myth/fantasy interface.