Une description des marqueurs évidentiels
on dit que et
on dirait que
Myong
Soon Kim
Le locuteur peut préciser dans son énoncé la source de son savoir
; les marques linguistiques pour indiquer les sources de l’information sont
appelées “ marqueurs évidentiels ”. Cet article porte sur les deux marqueurs
évidentiels on dit que et
on dirait que. Ces deux marqueurs, qui
indiquent une dilution linguistique des responsabilités se distinguent sur le
plan évidentiel : on dit que est du
type ouï-dire, mais on dirait que est
du type inférentiel. Une analyse plus poussée permet de décrire leurs
conditions d’emploi spécifiques, et de comprendre leur
fonctionnement.
A speaker can signal the source of his/her knowledge in an
utterance; evidentials are the linguistic means of indicating a speaker’s
source of information. This paper deals with two evidential markers
on dit que and
on dirait que. Both indicate the
linguistic dilution of responsibility. They can be distinguished by the type of
evidence : on dit que indicates
hearsay evidence, whereas on dirait
que is an inferential evidential. A closer analysis will permit us
to describe their specific conditions of use and to understand their
functioning.
• Introduction
• Évidentialité et marqueurs évidentiels
• Description de on dit que
et de on dirait que
• Le rôle du datif
• Petite analyse distributionnelle avec l’adverbe
bien
• Conclusion
• Bibliographie